Marketing
Aug 6, 2025

AI překlad nestačí. Potřebujete 99 % lidské lokalizace.

AI překlad nestačí. Potřebujete 99 % lidské lokalizace.

AI překlad nestačí. Potřebujete 99 % lidské lokalizace.

Ukážeme Vám, kde váš současný AI překlad krvácí.

E-shopy přecházejí na LLM překlad. Je rychlý, levný a… někde nedokonalý. Problém je, že nevíte kde. A zatímco vy si myslíte, že ušetříte na lokalizaci, vaši zákazníci v zahraničí vidí texty, které vypadají, jako by je psal robot.

"Cheap isn't good, good isn't cheap" – a v e-commerce lokalizaci to platí dvojnásob. Za každým špatně přeloženým produktem stojí ztracená konverze. Za každou komickou chybou v copy se skrývá zákazník, který odejde ke konkurenci.

Naši autonomní agenti LOCO berou hrubý AI překlad a během několika iterací ho dotáhnou na 99 % lidské kvality. Bez lidských překladatelů, bez čekání, bez astronomických cen. Jen čistá technologie, která prodává.

6 typických chyb, které AI překlad dělá (a vy o tom nevíte)

1. Obrácené pády a slovosled

Špatně: "Doporučeno pro ženy tričko černé velikost L"Správně: "Černé dámské tričko velikost L"

LLM často kopíruje strukturu původního jazyka. Výsledek? Němci čtou texty, které zní strojově, jako Mr. Yoda.

2. Kusé věty v H1 nadpisech

Špatně: "Tričko černé"

Správně: "Elegantní černé tričko pro každou příležitost"

AI má tendenci krátit tam, kde by mělo rozvíjet. H1 nadpisy jsou klíčové pro SEO i konverze, ale LLM je často ochudí o prodejní sílu.

3. Převod jednotek = noční můra

Špatně: Váha 0.5 kg → "0.5 pounds" (místo 1.1 lbs)

Dopad: Zákazník očekává půllibrový produkt, dostane kilo. Refund rate vzroste o 18 %.

4. Právní texty jako ruská ruleta

Originál: "Náramek není zdravotnický prostředek"

AI překlad: "Bracelet is medical device"

Důsledek: Porušení compliance, možné pokuty.

5. Keyword stuffing na steroidech

AI miluje opakování klíčových slov. Místo přirozeného textu vytvoří SEO spam, který Google pošle do pekla.

6. Rozbitý tone-of-voice

Váš brand zní v češtině přátelsky a moderně? V němčině může díky AI bude znít jako úřední sdělení z roku 1987.

Case study: český shop v Německu („před vs. po")

Klient: Fashion e-shop, 2 000 produktů

Problém: Konverze v DE o 40 % nižší než v CZ

Řešení: LOCO agenti přepsali kompletní katalog

Výsledky po 30 dnech:

  • +12 % konverzní poměr
  • −35 % refundací

Před: "Kleid schwarz für Frau elegant schön" (8 slov, 0 % emoce)

Po: "Elegantes schwarzes Kleid – perfekt für besondere Anlässe und selbstbewusste Frauen" (12 slov, 100 % story)

Jeden produkt, dva různé světy. Náš agent nejen opravil gramatiku, ale přidal prodejní příběh, který v německy mluvících zákaznících spustil nákupní reflex.

Jak fungují naši autonomní agenti

Zapomeňte na překladatele a čekání na lidské korektury. Naši AI agenti pracují 24/7 v orchestrovaném týmu, kde každý má svou roli:

1. Draft Agent

Vezme váš český text a vytvoří hrubý překlad pomocí nejlepších LLM modelů. Rychle, levně, ale zatím nedokonale.

2. Glossary Agent

Natáhne si váš brand slovník a terminologii. Zajistí, že "Active Wear" zůstane "Active Wear" a nepřevede se na "Aktivní oblečení".

3. QA Agent

Měří kvalitu překladu. Highlightuje chyby, hodnotí přirozenost, kontroluje tone-of-voice.

4. Rewrite Agent

Bere feedback od QA a přepisuje problematické pasáže. Iteruje, dokud QA score nedosáhne 99 %.

5. SEO Agent

Optimalizuje pro místní vyhledávače. Ví, že němečtí zákazníci hledají jinak než čeští.

Celý proces trvá minuty, ne týdny. Neplatíte za čas, platíte za výsledek: text, který prodává.

Bezplatný AI audit: zjistěte, kde ztrácíte peníze

Pošlete nám URL vašeho e-shopu. Náš lokalizační audit agent prožene váš zahraniční e-shop a vytvoří rychlý report s těmito insights:

Kvalita překladu
✅ Kvalita lokalizace -
jak kvalitně jsou vaše texty přizpůsobeny zahraničnímu trhu
✅ Celkové zhodnocení

Konverzní potenciál – kolik % prodejů necháváte na stole
Quick-wins – 3 nejrychlejší opravy pro okamžitý dopad

➡️ Spustit audit zdarma: loco.expan.do/ai-audit-lokalizace

Audit je anonymní a přijde rovnou do mailu. Jen čistá data o stavu vaší lokalizace.

Co dělat, když audit hoří červeně

Varianta A: Self-fix

Můžete si texty opravit sami nebo zadat svému týmu.

Výhody: Kontrola, nulové náklady

Nevýhody: Čas, riziko nových chyb, neškáluje

Varianta B: Zapnout LOCO agenty

Jedním klikem aktivujete naše AI agenty. Stáhneme si váš katalog (doplněk, xml, API), zhodnotíme kvalitu vašeho katalogu a Agenti můžou začít pracovat.

Výhody: Automaticky, škáluje, průběžné vylepšování

Nevýhody: Investice (ale ROI je obvykle 3-8x)

Budoucnost: 100 % + personalizace

99 % lidské kvality je jen začátek. Pracujeme na features, které lidští překladatelé nikdy nedokážou:

Multimodální popisky

Agenti analyzují obrázky produktů a generují popisky, které zachytí detaily, které jste zapomněli zmínit v textu.

Real-time optimalizace

Texty se průběžně učí z konverzních dat a samy se vylepšují. Produkt, který se neprodává? Agent automaticky testuje nové copy varianty.

Proč jsou LOCO agenti lepší než AI překlad

  1. Kvalita: 99 % lidské úrovně vs. 60-70 % u čistého LLM
  2. Rychlost: Minuty vs. týdny u lidských překladatelů
  3. Škálovatelnost: Tisíce produktů najednou vs. batch processing
  4. ROI: Průměrně 5x návratnost během 90 dní

Váš e-shop si zaslouží lokalizaci, která prodává. Ne strojový překlad, který odpuzuje.

🎯 Ready to upgrade?

Krok 1: Spusťte AI audit zdarma (5 minut)

Krok 2: Podívejte se na výsledky (možná se vyděsíte)

Krok 3: Rozhodněte se: self-fix nebo nechat agenty pracovat

Nebo rovnou: Naplánujte demo call a ukážeme vám živě, jak agenti transformují vaše texty z "meh" na "wow".

P.S.: Každým dnem, kdy čekáte, vaše konkurence v zahraničí získává náskok. Čas je peníze – zvlášť v e-commerce.