AI-powered localisation, with quality under control

Translate thousands of products in minutes. LOCO Quality Score instantly shows where human intervention is worthwhile - AI does the rest.

LOCALIZATION 

What is localization - and why is translation not enough?

Localization = translation + cultural, legal and SEO market adaptation.

Currency, measurements, data formats:
"€39.90" instead of "999 Kč", inches vs. centimeters.
‍Toneof voice and marketing nuance: "Summer Sale" ≠ "Summer Sale".
‍Legalities: mandatory return or warranty information.
‍Searchbehavior: keywords vary market to market.

The goal is to make the foreign customer feel at home - and you've sold without friction.

Innovation Icon - Techflow X Webflow Template

Saving time and costs

LOCO detects products with bad translations. This lets you know exactly which ones need to be checked and edited.

User Journey Icon - Techflow X Webflow Template

Work more efficiently

Translators can work more efficiently because the evaluation includes tips for correcting and improving the translation.

Funnel Optimization Icon - Techflow X Webflow Template

Grammar and translation style check

The quality check of the translation includes not only the translation itself, but also the grammar and style of the translation, which are equally important for the overall impression of the text.

quality of translation

Why the first AI translation cannot be 100%

Artificial intelligence can quickly build a very good foundation, but several technical limitations ensure that the initial version will never be absolutely perfect.

Why AI sometimes misses the mark
What's going on inside AI
What you can see in the text
Guess the most likely word
Model selects the first meaningful choice
Translation is inconsistent, synonyms, vague wording
Without image and page layout
AI can't see the product photo or UX
General or inaccurate descriptions
Brand new terminology
New materials/concepts missing in training
Unintelligible or rough translations of news
Company specific dictionary
AI doesn't know your typical words
Neutral tone, lacking "wit" signs
A word with multiple meanings
AI does not recognise the correct context
Literal translation of the idiom
The catalogue lives every day
New SKUs and changes are coming
Old texts are not up to date
LOCO Quality Score

Method of evaluation of translations

One number (0-100%) for each SKU, which clearly tells the quality of the translation and hints where to intervene.

The translation quality rating is divided into three levels
and takes into account - Grammar & spelling (checking for spelling errors, punctuation, inflection); Clarity (language fluency, readability, sentence length); Terminology (comparison with your approved glossary); Tone of voice (compliance with brand guidelines):

0-39%: the translation is considered bad because it has a different meaning than the source text.

40-89%: translation is considered average. Although it is basically correct linguistically, it contains poorly translated parts that could have been translated better in context.

90-100%: the translation is considered excellent and error-free.

Teamwork Icon - Techflow X Webflow Template

AI technology

We use AI technology (ChatGPT 4 + our own know how) to evaluate the translation. This allows e-shops to prioritize the work of their people much better. However, we still need to take into account that this technology is constantly evolving and the results may not always be 100%.

Transparency Icon - Techflow X Webflow Template

Prioritization

For e-shops that use
automatic translations for products, it is now difficult to determine which products to have checked by humans. The new AI feature greatly simplifies this decision and allows the e-shop to work much more efficiently.

Advanced Charts Icon - Techflow X Webflow Template

Easier localization

New technologies are significantly changing the approach to localization. The use of AI makes it possible to quickly localize large chunks of text and then edit the necessary and important ones. People can then focus on the creative work that will have the biggest impact on e-commerce sales.

What the process looks like in practice

Translation improvements

Thanks to AI, LOCO offers an innovative way to quickly prepare large amounts of text and provide translations. However, it is important to note that AI is still in development and does not reach the quality of human output. A follow-up human check is still required, at least for the most important products. In LOCO, you can edit text or translations directly in the application, efficiently and in bulk for all products where needed. In addition, all edits are saved in your TRANSLATION MEMORY. LOCO also allows you to request external professionals directly in the application interface if you do not have your own translators or copywriters. We work with high-quality professionals who are able to perform a thorough review and editing of your texts.

Integrations Icon - Techflow X Webflow Template

Smart interface

At LOCO, we have combined the know-how of
from professional translation tools. By inserting your own dictionary or specifying words that should not be translated, you can ensure better output
and consistency of all translations.

Data Enrichment Icon - Techflow X Webflow Template

All in one place

All the text content for your e-shop in one place. AI text preparation, custom manual editing, request for professionals and export directly to the e-shop are the main advantages of LOCO.

Seamless Data Sync Icon - Techflow X Webflow Template

Connection with agencies

Professional agencies can manage the e-shop data in a clear interface and easily export those products that LOCO evaluates as badly translated and which should be edited by professionals.

Try LOCO.
Let us show you the quality of your translations!